Библиотека | Детективы | АНГЛИЙСКИЙ ДЕТЕКТИВ. ЛУЧШЕЕ
миссис Асперн, когда просматривал ее счета из ресторана.
— Без докторишки и какого-нибудь местного сыщика гольф-клубу как будто чего-то не хватает… Возможно, стиля.
Миссис Асперн была с этим категорически не согласна.
— Если в клуб заявится женщина-врач, — выпалила она, — представьте, какой будет скандал.
Хардвик вздохнул.
— Времена меняются, миссис Асперн. — Они спорили об этом каждую субботу. — К тому же обед в переполненных залах клуба вряд ли можно счесть вершиной безнравственности. — Но это не помогло. Миссис Асперн умела так вскрикивать через крепко сжатые зубы, что после этого любые, даже самые убедительные доводы рассыпались в прах.
В другом конце ресторана доктор Бакстер пыталась образумить инспектора Янга.
— Джордж, ты слишком много думаешь об этом, — говорила она, имея в виду дело об автомобильной аварии, которое было очень простым и не вызывало никаких подозрений. — Вдова погибшего имеет полное право обижаться на полицию.
— Почему? — Джордж Янг вдруг с удивлением осознал, что проигрывает в споре. — Честное слово, меня эта чертова женщина до белого каления довела.
— Она шумела?
— Нет. Она была спокойной и натянутой, если ты понимаешь, о чем я. Я просто пытался ей доказать, что невозможно совершить преступление, не оставив хоть каких-нибудь следов, Клэр.
— Но любая версия может оказаться верной, Джордж…
— Вот-вот, именно это она и твердила! — Джордж заметил, что говорит слишком громко и в их сторону уже повернулось несколько голов. Он улыбнулся, давая понять, что все в порядке. Клэр передала соль, чтобы дать ему время немного успокоиться. — Но ты же сама должна понимать, насколько бессмысленно такое утверждение. В запале он лишний раз посолил телятину. — Так называемое убийство без улик является несчастным случаем по определению.
Клэр заинтересовалась.
— На это можно посмотреть с другой точки зрения, Джордж.
— Я слушаю.
— С точки зрения той женщины. Ее муж мог быть убит умышленно. Ваши люди не сумели найти доказательств того, в чем она не сомневается.
Джордж зарычал.
— Мы прочесали берег реки, мост, обочины…
— Вот, — задумчиво промолвила Клэр: — В местной газетенке все верно написали? Про гололедицу, про машину?
— Верно.
— Я читала эту статью, — сказала Клэр. — На льду следы машины остаются?
— После того, как он растает, — нет, любовь моя, — довольно сухо произнес инспектор. — Миссис Саммерстон считает, что другая машина, которая дожидалась ее мужа рядом с дорогой, резко выехала ему наперерез, заставив его потерять управление.
— Такое вполне возможно.
— Но только не для местного жителя, — упрямо произнес инспектор. — Он знал, какой бывает эта дорога при любой погоде.
— Я переезжала через мост несколько раз, — вставила Клэр. — Там кругом лед. Если не жать на газ, машина сама начинает тормозить.
— Значит, он выпил пару лишних рюмок и забыл об этом.
— Или его заставили резко затормозить. — Клэр положила на тарелку нож и вилку. — Если в низине у дороги скрывалась другая машина… Любой рефлекторно нажал бы на тормоз.
— Это только в том случае, если вторая машина действительно существовала, Клэр. Ты такая же полоумная, как его жена. — Джордж на секунду замолчал.
Доктор чуть наклонила голову и пытливо посмотрела на него.
— Выкладывай. Я вижу, ты о чем-то недоговариваешь.
Джордж беспокойно передернул плечами.
— Она говорит, что знает, чья это была машина.
Клэр ахнула.
— И вы ничего не сделали?
— Почему не сделали? Сделали. — Джордж наполнил стаканы. В эту субботу Клэр выбрала вино, немецкое «Шпатлезе», «сладковатое, но вполне созревшее». — Мы проверили все. Машина подозреваемого была почти до самого закрытия припаркована у таверны в нескольких милях от моста.
— Свидетели есть? — Вопрос Клэр, похоже, задел за живое инспектора, потому что он произнес обиженным тоном:
— Ты думаешь, я и это забыл проверить, да?
— Извини, — кротко произнесла Клэр. — Но машина простояла там не всю ночь?
— Он намекнул, что у него с этой девушкой… — Джордж неуверенно замолчал, но Клэр понимающе улыбнулась. — Дженни Саммерстон утверждает, что это вранье. Говорит, что это мечты того, второго типа.
— Он был богат?
— Погибший? Скорее наоборот. Тут, похоже, не подкопаешься. Не с чего начинать. Единственная странность — это то, что они были друзьями. Выросли вместе.
— Кошмар! — Клэр отпила из охлажденного стакана. — Всю жизнь дружили и ненавидели друг друга.
Джордж вдруг почему-то почувствовал себя неуютно.
— Послушай, Клэр, я могу наконец сказать, что я думаю?
— Конечно, дорогой. — Клэр обезоруживающе улыбнулась и поморгала, чтобы заставить его засмеяться.
— Будь серьезнее. Дело в том, что некоторые люди просто не могут принять правду, даже если та находится у них перед самым носом. Такие люди будут лгать, бросать обвинения, сходить с ума… даже клеветать на лучшего друга, лишь бы опровергнуть очевидное.
— Все люди, переживая горе, могут вести себя нелогично.
— Более того, — воодушевился Джордж, чувствуя, что начинает брать верх, — здесь есть и ее вина. Если ее двадцатишестилетний муж предпочитает проводить вечер в пабе с друзьями, а не дома… Она в этом виновата, понимаешь? Ей нужен козел отпущения, вот она и выбрала самого подходящего человека, имя которого, наверное, часто слышала дома. Потом она идет в полицию и заявляет.
— Но ее версия звучит довольно складно. У нее есть такой же обоснованный мотив?
— Такой же необоснованный, Клэр, — начиная злиться, возразил Джордж, заметив на ее устах улыбку.
Миссис Асперн тоже заметила эту улыбку и то, как резко посерьезнел инспектор, когда решил рассказать Клэр о том, из-за чего, по мнению Дженни Саммерстон, Эш убил Гордона. Губы ее сжались, она встала из-за стола, думая о том, насколько мистер Хардвик доверчив, и о том, что все мужчины неразумны, как дети.
Инспектор Янг был бы рад знакомству с Дженни Саммерстон, если бы знакомство это произошло не тогда, когда смерть ее мужа стала предметом следствия, а при любых других обстоятельствах. Она отличалась приятной стройностью, одевалась элегантно, но неброско и даже не побоялась выбрать одежду ярких цветов. Свитер ее прекрасно сочетался с плиссированной юбкой, а туфли были скорее скромными, чем броскими. Единственным, что указывало на ее горе, были темные круги под глазами. В остальном она выглядела собранной и уверенной.
— Я знаю, что вы думаете, инспектор, — сказала тогда она. — Вы думаете, что я сейчас выбита из колеи, но пройдет пара недель, и я приду в себя. Это не так. Я полностью отдаю себе отчет в своих поступках.
Джордж Янг сохранял спокойствие. Это обычная реакция, и людей в таком состоянии можно понять.
— Миссис Саммерстон, — мягко произнес он, — нам нужно нечто большее, чем предположения.
— Это не предположение, — ровным голосом ответила она. — Я совершенно уверена, что так и было.
— Но советник Эш уважаемый человек…
— Доктор Криппен тоже был уважаемым человеком.
— … и он дружил с… вашим мужем.
— Они вместе росли и ходили в одну школу, — Дженни Саммерстон кивнула с таким видом, будто считала это доказательством своих слов. — Но
— Без докторишки и какого-нибудь местного сыщика гольф-клубу как будто чего-то не хватает… Возможно, стиля.
Миссис Асперн была с этим категорически не согласна.
— Если в клуб заявится женщина-врач, — выпалила она, — представьте, какой будет скандал.
Хардвик вздохнул.
— Времена меняются, миссис Асперн. — Они спорили об этом каждую субботу. — К тому же обед в переполненных залах клуба вряд ли можно счесть вершиной безнравственности. — Но это не помогло. Миссис Асперн умела так вскрикивать через крепко сжатые зубы, что после этого любые, даже самые убедительные доводы рассыпались в прах.
В другом конце ресторана доктор Бакстер пыталась образумить инспектора Янга.
— Джордж, ты слишком много думаешь об этом, — говорила она, имея в виду дело об автомобильной аварии, которое было очень простым и не вызывало никаких подозрений. — Вдова погибшего имеет полное право обижаться на полицию.
— Почему? — Джордж Янг вдруг с удивлением осознал, что проигрывает в споре. — Честное слово, меня эта чертова женщина до белого каления довела.
— Она шумела?
— Нет. Она была спокойной и натянутой, если ты понимаешь, о чем я. Я просто пытался ей доказать, что невозможно совершить преступление, не оставив хоть каких-нибудь следов, Клэр.
— Но любая версия может оказаться верной, Джордж…
— Вот-вот, именно это она и твердила! — Джордж заметил, что говорит слишком громко и в их сторону уже повернулось несколько голов. Он улыбнулся, давая понять, что все в порядке. Клэр передала соль, чтобы дать ему время немного успокоиться. — Но ты же сама должна понимать, насколько бессмысленно такое утверждение. В запале он лишний раз посолил телятину. — Так называемое убийство без улик является несчастным случаем по определению.
Клэр заинтересовалась.
— На это можно посмотреть с другой точки зрения, Джордж.
— Я слушаю.
— С точки зрения той женщины. Ее муж мог быть убит умышленно. Ваши люди не сумели найти доказательств того, в чем она не сомневается.
Джордж зарычал.
— Мы прочесали берег реки, мост, обочины…
— Вот, — задумчиво промолвила Клэр: — В местной газетенке все верно написали? Про гололедицу, про машину?
— Верно.
— Я читала эту статью, — сказала Клэр. — На льду следы машины остаются?
— После того, как он растает, — нет, любовь моя, — довольно сухо произнес инспектор. — Миссис Саммерстон считает, что другая машина, которая дожидалась ее мужа рядом с дорогой, резко выехала ему наперерез, заставив его потерять управление.
— Такое вполне возможно.
— Но только не для местного жителя, — упрямо произнес инспектор. — Он знал, какой бывает эта дорога при любой погоде.
— Я переезжала через мост несколько раз, — вставила Клэр. — Там кругом лед. Если не жать на газ, машина сама начинает тормозить.
— Значит, он выпил пару лишних рюмок и забыл об этом.
— Или его заставили резко затормозить. — Клэр положила на тарелку нож и вилку. — Если в низине у дороги скрывалась другая машина… Любой рефлекторно нажал бы на тормоз.
— Это только в том случае, если вторая машина действительно существовала, Клэр. Ты такая же полоумная, как его жена. — Джордж на секунду замолчал.
Доктор чуть наклонила голову и пытливо посмотрела на него.
— Выкладывай. Я вижу, ты о чем-то недоговариваешь.
Джордж беспокойно передернул плечами.
— Она говорит, что знает, чья это была машина.
Клэр ахнула.
— И вы ничего не сделали?
— Почему не сделали? Сделали. — Джордж наполнил стаканы. В эту субботу Клэр выбрала вино, немецкое «Шпатлезе», «сладковатое, но вполне созревшее». — Мы проверили все. Машина подозреваемого была почти до самого закрытия припаркована у таверны в нескольких милях от моста.
— Свидетели есть? — Вопрос Клэр, похоже, задел за живое инспектора, потому что он произнес обиженным тоном:
— Ты думаешь, я и это забыл проверить, да?
— Извини, — кротко произнесла Клэр. — Но машина простояла там не всю ночь?
— Он намекнул, что у него с этой девушкой… — Джордж неуверенно замолчал, но Клэр понимающе улыбнулась. — Дженни Саммерстон утверждает, что это вранье. Говорит, что это мечты того, второго типа.
— Он был богат?
— Погибший? Скорее наоборот. Тут, похоже, не подкопаешься. Не с чего начинать. Единственная странность — это то, что они были друзьями. Выросли вместе.
— Кошмар! — Клэр отпила из охлажденного стакана. — Всю жизнь дружили и ненавидели друг друга.
Джордж вдруг почему-то почувствовал себя неуютно.
— Послушай, Клэр, я могу наконец сказать, что я думаю?
— Конечно, дорогой. — Клэр обезоруживающе улыбнулась и поморгала, чтобы заставить его засмеяться.
— Будь серьезнее. Дело в том, что некоторые люди просто не могут принять правду, даже если та находится у них перед самым носом. Такие люди будут лгать, бросать обвинения, сходить с ума… даже клеветать на лучшего друга, лишь бы опровергнуть очевидное.
— Все люди, переживая горе, могут вести себя нелогично.
— Более того, — воодушевился Джордж, чувствуя, что начинает брать верх, — здесь есть и ее вина. Если ее двадцатишестилетний муж предпочитает проводить вечер в пабе с друзьями, а не дома… Она в этом виновата, понимаешь? Ей нужен козел отпущения, вот она и выбрала самого подходящего человека, имя которого, наверное, часто слышала дома. Потом она идет в полицию и заявляет.
— Но ее версия звучит довольно складно. У нее есть такой же обоснованный мотив?
— Такой же необоснованный, Клэр, — начиная злиться, возразил Джордж, заметив на ее устах улыбку.
Миссис Асперн тоже заметила эту улыбку и то, как резко посерьезнел инспектор, когда решил рассказать Клэр о том, из-за чего, по мнению Дженни Саммерстон, Эш убил Гордона. Губы ее сжались, она встала из-за стола, думая о том, насколько мистер Хардвик доверчив, и о том, что все мужчины неразумны, как дети.
Инспектор Янг был бы рад знакомству с Дженни Саммерстон, если бы знакомство это произошло не тогда, когда смерть ее мужа стала предметом следствия, а при любых других обстоятельствах. Она отличалась приятной стройностью, одевалась элегантно, но неброско и даже не побоялась выбрать одежду ярких цветов. Свитер ее прекрасно сочетался с плиссированной юбкой, а туфли были скорее скромными, чем броскими. Единственным, что указывало на ее горе, были темные круги под глазами. В остальном она выглядела собранной и уверенной.
— Я знаю, что вы думаете, инспектор, — сказала тогда она. — Вы думаете, что я сейчас выбита из колеи, но пройдет пара недель, и я приду в себя. Это не так. Я полностью отдаю себе отчет в своих поступках.
Джордж Янг сохранял спокойствие. Это обычная реакция, и людей в таком состоянии можно понять.
— Миссис Саммерстон, — мягко произнес он, — нам нужно нечто большее, чем предположения.
— Это не предположение, — ровным голосом ответила она. — Я совершенно уверена, что так и было.
— Но советник Эш уважаемый человек…
— Доктор Криппен тоже был уважаемым человеком.
— … и он дружил с… вашим мужем.
— Они вместе росли и ходили в одну школу, — Дженни Саммерстон кивнула с таким видом, будто считала это доказательством своих слов. — Но