Библиотека | Аниме Книги | Повелитель тьмы: Другая история мира
Они попросту не могли путешествовать туда и обратно, когда вздумается.
— … Не стану отрицать, что путешествовать сюда и обратно сложно, но… причина вовсе не в этом. Ты же хочешь остаться в королевском замке из-за еды?
— Э-э? Хе-хе-хе… не совсем так, но… Рем почему бы тебе тоже не попробовать?
— Терпеть не могу есть больше, чем нужно. Переедание может сковать мои движения.
— Я тоже кушаю столько сколько нужно.
— … Шера, а ты разве не потолстела?
— Э-э?! Как бы сказать, у меня никогда не было жира…
Рем уставилась на нее взглядом полным презрения:
— … Шера, если мы в ближайшее время не попадем на аудиенцию, то, такое впечатление, что ты станешь выглядеть как бочка.
— Как я и сказала, лишнего веса не-?..
В белую дверь вежливо постучали.
— Прошу простить, что беспокою вас во время обеда, — послышался голос старого дворецкого, слишком услужливого во всем.
Открыв дверь, Рем спросила:
— … Что-то случилось?
— Простите, — почтительно поклонился он, — что побеспокоил вас во время отдыха. Шера Л. Гринвуд, госпожа Рем Галеу, есть джентльмен, который просит встречи с вами.
— … И кто же это?
— Его сиятельство, герцог Ноа Жибун.
Рем и Шера переглянулись. Они обе одновременно покачали друг другу головами.
Судя по всему, ни одна из них не знакома с ним.
— … Кажется, мы не знакомы с этим джентльменом?
— Герцог Жибун, несмотря на свои юные года, обладает отличным интеллектом, за что и был назначен Его Королевским Величеством на важный пост в кабинете министров. Мало того, что ему присвоили титул герцога, так и еще, согласно слухам, его могут назначить на пост премьер-министра. Может быть это и прозвучит самонадеянно, но я осмелюсь предположить, что у него есть важный разговор перед аудиенцией.
— … Ясно.
Может быть в его намерения входит желание оценить их перед аудиенцией, чтобы понять достойны ли они этого?
Старый дворецкий добавил:
— Множество представителей мелкой знати и торговцев прилагают немалые усилия для того, чтобы познакомиться с герцогом Жибуном. Полагаю, что вам несказанно повезло, раз выпала возможность встретиться с ним.
— … Интересно, какое дело может быть у такой важной персоны к нам? Поскольку нам нужно подготовиться, не могли бы вы попросить его немного подождать?
— Как пожелаете. Тогда, я пойду подготовлю место для встречи. Провожатый прибудет за вами спустя тридцать минут.
— … Все ясно.
На лице старого дворецкого показались следы облегчения.
Следовательно, вся та лесть и восторженное восхваление герцога, слова о том, как им несказанно повезло встретиться с ним, было сказано из соображения того, чтобы Рем и Шера не отказались от встречи.
Если произойдет нечто настолько грубое, как отказ будущему премьер-министру, то даже старик дворецкий, передавший просьбу о встрече, мог попасть под его гнев.
Ради дворецкого, который с таким энтузиазмом исполнял свои профессиональные обязанности, они решили встретиться человеком, представленным как герцог Жибун.
Как только старый дворецкий вышел из комнаты и закрыл за собой дверь, Рем заперла ее на ключ.
― Шера, одевайся.
― Ладушки…
Она без лишних разговоров сняла свою рубашку-ночнушку и бросила ее в сторону.
Но стоило ей начать одевать привычный, зеленый наряд, как произошел один инцидент:
― Ха-а?!
― … Что случилось?
― М-мою грудь… сдавливает от боли…
― Может быть ты заболела?!
Или же, возможно, им в еду подсыпали яд?!
Послабив кожаные ремешки на своей одежде, Шера высказала свое мнение:
― Мои сиськи, они могли стать больше.
Взгляд Рем стал безразличным:
― … Ты… бесполезная грудастая эльфийка.
― Зачем же так жестоко?!
― Пожалуйста, поторопись и приготовься. Нет, тебе лучше остаться и дальше обжирайся едой. Я встречусь с герцогом как жена Диабло.
― Эй-эй, я тоже его жена!
― Тогда оденься подобающе. В конце концов твой позор станет позором Диабло.
― У-у-ух… Эти одежды, их размер можно подгонять под размер тела при помощи кожаных ремешков, но… и они уже кажется заканчиваются.
Эльфы, в качестве отличительной черты расы имели стройные тела, а женщинам присуща грудь небольшого размера.
Лишь Шера была уникальной, а ее грудь чрезмерно большой. Из-за ее пышных форм, она оказалась неспособна носить королевские наряды своей семьи.
Кожаные ремешки на ее одежде заскрипели.
― У-у-у… мои сиськи слишком большие, и мне теперь сложно поворачиваться…
― … Угрх…
Посмотрев на свое собственное тело, с которым она не испытывала никакого дискомфорта в области груди при переодевании, Рем заскрежетала зубами:
(Нет, такой внешний вид, все же, позволяет мне быть более ловкой).
§
Чайная комната королевского замка Грандиос представляла собой отдельное помещение, больше напоминавшее художественную галерею.
В центре комнаты располагался круглый стол, за которым могли поместиться четыре человека.
Этот стол был вырезан из синего кристалла, без каких-либо следов соединительных швов на нем. Остается только представить, насколько был велик этот кристалл изначально.
Спинки стульев были изготовлены из скорлупы драконьих яиц, разрезанных напополам, а сами сидения были оббиты мехом Великих медведей.
Стены овальной комнаты украшал пейзаж природы. Эта живопись была исполнена настолько тонко, что, казалось, можно услышать журчанье ручья, почуять аромат цветов в самом расцвете, и услышать щебетание маленьких птичек.
— …
Рем была настолько потрясена, что потеряла дар речи.
— Этот чай поистине вкусный, не так ли?
А Шера не стесняясь наслаждалась поданным черным чаем.
Чистая, белоснежная чашка, которую она держала кончиками пальцев, судя по всему была изготовлена из фарфора и привезена с далекой восточной страны, а стоимость одной из них превышала их годовой доход.
Шера действительно особа королевских кровей, рожденная и выросшая раю на земле – в “благословленном лесу Гринвуд”, — именно так Рем восприняла ее беззаботность.
Некоторое время они ожидали только вдвоем.
Вскоре, на месте, где было нарисовано дерево, открылась дверь.
Внутрь вошел один человек, без каких-либо охранников, сопровождавших его.
Его изысканная шаль указывала на то, что он был герцогом Королевства Лифелия.
(Герцог Ноа Жибун).
У него светлые волосы, голубые глаза и приятная внешность, но ему было не присущее холодное высокомерие, скорее напротив, на его лице сияла нежная улыбка. Он выглядел скорее, как коротко подстриженная девушка.
— …
Рем он напомнил Диабло.
Нет, они не похожи друг на друга. Скорее, черты лиц их обоих не были искажены и выглядели просто самим совершенством? Это – единственное, что было у них общего.
Встав со стула, она поприветствовала его как подобает леди.
— …
В данный момент она выступала не в роли авантюристки, а как законная жена короля Гринвуда Диабло, и его уполномоченный представитель.
— Мм?
Шера же осталась сидеть на месте, озадачено наклонив голову.
Увидев совершенно противоположные реакции, Ноа величественно поклонился, сделав так, чтобы его поклон был обращен обеим.
— Я – Ноа Жибун. Для меня честь познакомиться с вами.
— Меня зовут Шера Л, Гринвуд.
— Прошу простить меня за столь внезапную просьбу
— … Не стану отрицать, что путешествовать сюда и обратно сложно, но… причина вовсе не в этом. Ты же хочешь остаться в королевском замке из-за еды?
— Э-э? Хе-хе-хе… не совсем так, но… Рем почему бы тебе тоже не попробовать?
— Терпеть не могу есть больше, чем нужно. Переедание может сковать мои движения.
— Я тоже кушаю столько сколько нужно.
— … Шера, а ты разве не потолстела?
— Э-э?! Как бы сказать, у меня никогда не было жира…
Рем уставилась на нее взглядом полным презрения:
— … Шера, если мы в ближайшее время не попадем на аудиенцию, то, такое впечатление, что ты станешь выглядеть как бочка.
— Как я и сказала, лишнего веса не-?..
В белую дверь вежливо постучали.
— Прошу простить, что беспокою вас во время обеда, — послышался голос старого дворецкого, слишком услужливого во всем.
Открыв дверь, Рем спросила:
— … Что-то случилось?
— Простите, — почтительно поклонился он, — что побеспокоил вас во время отдыха. Шера Л. Гринвуд, госпожа Рем Галеу, есть джентльмен, который просит встречи с вами.
— … И кто же это?
— Его сиятельство, герцог Ноа Жибун.
Рем и Шера переглянулись. Они обе одновременно покачали друг другу головами.
Судя по всему, ни одна из них не знакома с ним.
— … Кажется, мы не знакомы с этим джентльменом?
— Герцог Жибун, несмотря на свои юные года, обладает отличным интеллектом, за что и был назначен Его Королевским Величеством на важный пост в кабинете министров. Мало того, что ему присвоили титул герцога, так и еще, согласно слухам, его могут назначить на пост премьер-министра. Может быть это и прозвучит самонадеянно, но я осмелюсь предположить, что у него есть важный разговор перед аудиенцией.
— … Ясно.
Может быть в его намерения входит желание оценить их перед аудиенцией, чтобы понять достойны ли они этого?
Старый дворецкий добавил:
— Множество представителей мелкой знати и торговцев прилагают немалые усилия для того, чтобы познакомиться с герцогом Жибуном. Полагаю, что вам несказанно повезло, раз выпала возможность встретиться с ним.
— … Интересно, какое дело может быть у такой важной персоны к нам? Поскольку нам нужно подготовиться, не могли бы вы попросить его немного подождать?
— Как пожелаете. Тогда, я пойду подготовлю место для встречи. Провожатый прибудет за вами спустя тридцать минут.
— … Все ясно.
На лице старого дворецкого показались следы облегчения.
Следовательно, вся та лесть и восторженное восхваление герцога, слова о том, как им несказанно повезло встретиться с ним, было сказано из соображения того, чтобы Рем и Шера не отказались от встречи.
Если произойдет нечто настолько грубое, как отказ будущему премьер-министру, то даже старик дворецкий, передавший просьбу о встрече, мог попасть под его гнев.
Ради дворецкого, который с таким энтузиазмом исполнял свои профессиональные обязанности, они решили встретиться человеком, представленным как герцог Жибун.
Как только старый дворецкий вышел из комнаты и закрыл за собой дверь, Рем заперла ее на ключ.
― Шера, одевайся.
― Ладушки…
Она без лишних разговоров сняла свою рубашку-ночнушку и бросила ее в сторону.
Но стоило ей начать одевать привычный, зеленый наряд, как произошел один инцидент:
― Ха-а?!
― … Что случилось?
― М-мою грудь… сдавливает от боли…
― Может быть ты заболела?!
Или же, возможно, им в еду подсыпали яд?!
Послабив кожаные ремешки на своей одежде, Шера высказала свое мнение:
― Мои сиськи, они могли стать больше.
Взгляд Рем стал безразличным:
― … Ты… бесполезная грудастая эльфийка.
― Зачем же так жестоко?!
― Пожалуйста, поторопись и приготовься. Нет, тебе лучше остаться и дальше обжирайся едой. Я встречусь с герцогом как жена Диабло.
― Эй-эй, я тоже его жена!
― Тогда оденься подобающе. В конце концов твой позор станет позором Диабло.
― У-у-ух… Эти одежды, их размер можно подгонять под размер тела при помощи кожаных ремешков, но… и они уже кажется заканчиваются.
Эльфы, в качестве отличительной черты расы имели стройные тела, а женщинам присуща грудь небольшого размера.
Лишь Шера была уникальной, а ее грудь чрезмерно большой. Из-за ее пышных форм, она оказалась неспособна носить королевские наряды своей семьи.
Кожаные ремешки на ее одежде заскрипели.
― У-у-у… мои сиськи слишком большие, и мне теперь сложно поворачиваться…
― … Угрх…
Посмотрев на свое собственное тело, с которым она не испытывала никакого дискомфорта в области груди при переодевании, Рем заскрежетала зубами:
(Нет, такой внешний вид, все же, позволяет мне быть более ловкой).
§
Чайная комната королевского замка Грандиос представляла собой отдельное помещение, больше напоминавшее художественную галерею.
В центре комнаты располагался круглый стол, за которым могли поместиться четыре человека.
Этот стол был вырезан из синего кристалла, без каких-либо следов соединительных швов на нем. Остается только представить, насколько был велик этот кристалл изначально.
Спинки стульев были изготовлены из скорлупы драконьих яиц, разрезанных напополам, а сами сидения были оббиты мехом Великих медведей.
Стены овальной комнаты украшал пейзаж природы. Эта живопись была исполнена настолько тонко, что, казалось, можно услышать журчанье ручья, почуять аромат цветов в самом расцвете, и услышать щебетание маленьких птичек.
— …
Рем была настолько потрясена, что потеряла дар речи.
— Этот чай поистине вкусный, не так ли?
А Шера не стесняясь наслаждалась поданным черным чаем.
Чистая, белоснежная чашка, которую она держала кончиками пальцев, судя по всему была изготовлена из фарфора и привезена с далекой восточной страны, а стоимость одной из них превышала их годовой доход.
Шера действительно особа королевских кровей, рожденная и выросшая раю на земле – в “благословленном лесу Гринвуд”, — именно так Рем восприняла ее беззаботность.
Некоторое время они ожидали только вдвоем.
Вскоре, на месте, где было нарисовано дерево, открылась дверь.
Внутрь вошел один человек, без каких-либо охранников, сопровождавших его.
Его изысканная шаль указывала на то, что он был герцогом Королевства Лифелия.
(Герцог Ноа Жибун).
У него светлые волосы, голубые глаза и приятная внешность, но ему было не присущее холодное высокомерие, скорее напротив, на его лице сияла нежная улыбка. Он выглядел скорее, как коротко подстриженная девушка.
— …
Рем он напомнил Диабло.
Нет, они не похожи друг на друга. Скорее, черты лиц их обоих не были искажены и выглядели просто самим совершенством? Это – единственное, что было у них общего.
Встав со стула, она поприветствовала его как подобает леди.
— …
В данный момент она выступала не в роли авантюристки, а как законная жена короля Гринвуда Диабло, и его уполномоченный представитель.
— Мм?
Шера же осталась сидеть на месте, озадачено наклонив голову.
Увидев совершенно противоположные реакции, Ноа величественно поклонился, сделав так, чтобы его поклон был обращен обеим.
— Я – Ноа Жибун. Для меня честь познакомиться с вами.
— Меня зовут Шера Л, Гринвуд.
— Прошу простить меня за столь внезапную просьбу